登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

亮亮新概念英语学习班 关注明天的希望

不管是学渣还是学弱我们都有一颗争当学霸的心!亮亮新概念帮你完成你的英语学霸进化

 
 
 

日志

 
 
关于我

亮亮英语学习班于2008年8月成立 同年正式挂牌匿名为 亮亮新概念英语学习班 ?2010年4月宁夏电视台新时空报道 ?同年亮亮新概念英语学习网易博客正式开通 ?2011年亮亮新概念英语学习班新浪微博开通 ?同年亮亮新概念英语学习班网校开通,2012年亮亮新概念英语学习班腾讯QQ、微博开通 2013年亮亮新概念英语学习班短信公众平台开通 ?5月亮亮新概念英语学习班公众微信开通

心情烦躁时怎么用英语表达呢?让我们一起关注一下吧!  

2011-08-24 22:30:06|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 

心情烦躁时怎么用英语表达呢?让我们一起关注一下吧! - 亮亮英语 - 亮亮新概念英语学习班;关注明天的希望

 夏天天气炎热,很容易让人心浮气躁,着急上火。

    
    1.You got me all bent out of shape.你使我心烦。
   
    [点津]
   
    bent out of shape是美国俚语,指“非常气愤的,相当不安的”。
   
    2.That gives me the hump.那件事使我心烦。
   
    [点津]
   
    hump可指“驼峰,驼背”。give sb. the hump指“使某人生气/烦恼”,与之意思相似的习语还有get the hump(发火,生气)。
   
    例:I’m sorry to make you angry, but I didn’t mean to give you the hump.很抱歉让你生气了,但我不是有意让你心烦的。
   
    3.The news completely upset him.这条消息使他极为心烦。
   
    [点津]
   
    upset sb.指“让某人心烦意乱”。注意,upset的过去式和过去分词为动词原形。
   
    4.The child's screams jarred my nerves.那孩子的尖叫声让我心烦。
   
    [点津]
   
    jar可指“碰伤,摇晃,相撞”。jar one’s nerves本意为“晃动某人的神经”,引申为“令人略感不快”,也可说成jar on one’s nerves。
   
    例:The continuous rainy days jarred (on) our nerves.阴雨连绵的天气让我们心烦。
   
    5.That man really bugs me.那个人真让我心烦。
   
    [点津]
   
    bug指“激怒,使厌烦”。bug sb.相当于upset sb.或bother sb.。
   
    6.It's getting on my nerves.真让我心烦。
   
    [点津]
   
    get on one’s nerves本意为“触动某人的神经”,实际上指“让某人心烦”。
   
    7.The noise was maddening.噪音让人心烦。
   
    [点津]
   
    madden指“使疯狂,使暴怒”。
   
    当我们被激怒的时候,首先应该抑制冲动,保持冷静,避免争吵,但是“老
虎不发威,你当我是Hello Kitty啊!”大打出手万万不可,耍耍嘴皮子发泄一下还是可以的嘛。下面教你几句狠话:
   
    1.Just wait and see. I won't let you get away with that.咱们走着瞧。我不会让你得逞的。
   
    2.You're gonna get what's coming to you.你会遭到报应的。
   
    3.Don't mess with me!别惹我!
   
    4.Don't get fresh with me!给我放尊重一点!
   
    [点津]
   
    get fresh with指“放肆,无礼”。
   
    5.Watch your mouth! Do you know who you're talking to?说话客气一点!你知道你在跟谁说话吗?
   
    6.I'll get even with you sooner or later.跟你的这笔账我迟早会讨回来的。
   
    [点津]
   
    get even with指“对…进行报复”。
   
    例:His parents asked him not to get even with that bad apple.他的父母让他不要对那个坏蛋进行报复。
   
    [链接]
   
    bad apple在例句中可不是“坏苹果”,而是“坏蛋”。
   
    7.You'd better take that back.你最好收回那句话。
  

  评论这张
 
阅读(450)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018