夏天天气炎热,很容易让人心浮气躁,着急上火。
1.You got me all bent out of shape.你使我心烦。
[点津]
bent out of shape是美国俚语,指“非常气愤的,相当不安的”。
2.That gives me the hump.那件事使我心烦。
[点津]
hump可指“驼峰,驼背”。give sb. the hump指“使某人生气/烦恼”,与之意思相似的习语还有get the hump(发火,生气)。
例:I’m sorry to make you angry, but I didn’t mean to give you the hump.很抱歉让你生气了,但我不是有意让你心烦的。
3.The news completely upset him.这条消息使他极为心烦。
[点津]
upset sb.指“让某人心烦意乱”。注意,upset的过去式和过去分词为动词原形。
4.The child's screams jarred my nerves.那孩子的尖叫声让我心烦。
[点津]
jar可指“碰伤,摇晃,相撞”。jar one’s nerves本意为“晃动某人的神经”,引申为“令人略感不快”,也可说成jar on one’s nerves。
例:The continuous rainy days jarred (on) our nerves.阴雨连绵的天气让我们心烦。
5.That man really bugs me.那个人真让我心烦。
[点津]
bug指“激怒,使厌烦”。bug sb.相当于upset sb.或bother sb.。
6.It's getting on my nerves.真让我心烦。
[点津]
get on one’s nerves本意为“触动某人的神经”,实际上指“让某人心烦”。
7.The noise was maddening.噪音让人心烦。
[点津]
madden指“使疯狂,使暴怒”。
当我们被激怒的时候,首先应该抑制冲动,保持冷静,避免争吵,但是“老虎不发威,你当我是Hello Kitty啊!”大打出手万万不可,耍耍嘴皮子发泄一下还是可以的嘛。下面教你几句狠话:
1.Just wait and see. I won't let you get away with that.咱们走着瞧。我不会让你得逞的。
2.You're gonna get what's coming to you.你会遭到报应的。
3.Don't mess with me!别惹我!
4.Don't get fresh with me!给我放尊重一点!
[点津]
get fresh with指“放肆,无礼”。
5.Watch your mouth! Do you know who you're talking to?说话客气一点!你知道你在跟谁说话吗?
6.I'll get even with you sooner or later.跟你的这笔账我迟早会讨回来的。
[点津]
get even with指“对…进行报复”。
例:His parents asked him not to get even with that bad apple.他的父母让他不要对那个坏蛋进行报复。
[链接]
bad apple在例句中可不是“坏苹果”,而是“坏蛋”。
7.You'd better take that back.你最好收回那句话。
评论